lirikcinta.com
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 #

lirik lagu lãƒâ¨ve-toi et rap – mc solaar

Loading...

– the [] areas are an english translation

ne au senegal mes deux parents venaient du tchad
[born in senegal both my parents were from tchad]
fils du sahel j’avais les envies du roi fahd
[son of sahel, i had desires of the king fahd]
mais j’suis venu ici dans un foyer a saint denis
[but i came here in a shelter in saint denis]
avec mes freres et soeurs, on demenage pour evry
[with my brothers and sisters, we move to evry]
ma mere fait des menages dans des centres hospitaliers
[my mom did housework in hospitals]
elle sait que le savoir sera mon seul allie
[she knows that knowledge will be my only ally]
elle rentre tard le soir, moi je joue au football
[she comes home late, while i play soccer]
acceleration. grand pont ensuite je shoote. goal
[acceletation, dribble, then i shoot, goal]
colonies de vacances en haute savoie
[summer school in haute savoie]
on controlait les moniteurs sans avoir le bafa
[we used to control monitors without the bafa]
puis trip en egypte. ecole francaise du caire
[then took a trip to egypt, french school of cairo]
pour parfaire mon flot et mon vocabulaire
[to master my flow and my vocabulary]
la j’ai appris l’humilite, la peur des cartouches
[there i learned humility, and the fear of gun clips]
pur style de sniper camouflage paw-mouche
[pure style of sniper camouflage]
j’ai vu des mecs partir a l’ilot chalon
[i’ve seen guys go to chalon island]
des manifs etudiantes des contre manifs des jalons
[students demonstrations, police anti-demonstrations]
puis j’ai p-sse des journees dans des bibliotheques
[then i spend days in libraries]
des nuits entieres dans la rue face a la mediatheque
[whole nights in the street facing the mediatheque]
pris le microphone dans le wagon 8 a la gare de triage
[took the mic in p-ssenger car number 8 down at the switchyard]
en cotoyant des gens qu’etaient pas dans les rouages
[hanging out with people from the ‘hood]
a cette epoque en plein paris y’avait les skinheads
[back then, there were skinheads in the heart of paris]
tu venait du bled il ne fallait pas crier a l’aide
[never sream for help if you came from the backhoods]
mais etre apte a garder le meme cap
[but be able to keep your cool]
peut etre parcequ’un jour un type m’a dit vas y leve toi et rap
[maybe because one day a guy told me to get up and rap]

chorus:
i remember back in the day on my block…(scratches)…
oh my god…why?…i excel…got the funk…(samples of old school hip hop)

y a eu le temps du globo , du bobino, du rex club
[it was the time of globo, of bobino, and rex club]
peniche rubis pour le rub-a-dub
de high flight, polino, kwame n’krumah
youthman, lord zelko…jah jah pour mushapata
le luxe n’est pas lexus mais les kilometres de boxer
[luxury wasn’t lexus, but kilometers of boxer]
ou comme les musulemans fumant c’est de taguer dans le rer
[or like muslims smokin’ it’s takin trips in subways]
on prenait le metro avec un regard d’esthete
[we used to take the subway with a glance of aesthete]
une casquette pour check un name plate a tikaret
[a cap for check, a nameplate to tikaret]
en mec honnete j’allais chercher des jobs au cidj
[being an honest man, i went to get a job at the employment office]
mais tu le sais deja. on recherchais des dj
[but you already know, they were lookin for djs]
500 one posse pour la france
[501 posse for france]
avec la meme ethique garder le droit a la difference
[with the same ethic, keep the right to be diffenrent]
on m’en voulait parceque j’avais ce qu’ils voulaient
[they were mad at me ’cause i had what they wanted]
un style qui m’etait propre et le verbe au plus-que-parfait
[a style that belonged to me and a verb
me faire entrer dans un gang? t’es ouf ou wak
[get into a gang? are you crazy or what?]
j’suis chetif comme ghandi et ne kiffe que les kilowatts
[slim like ghandi, i only deal with kilowatts]
je marche profil bas, n’exhibe aucun bijou
[i walk low profil, and i flash no jewelry]
tu vaux bien plus qu’une marque” m’avait dit mamadou
[“you’re worth much more than a designer label” once told me mamadou]
le cinema de mafia me rendait mefiant
[mafia movies made me mistrustful]
j’ai vudes jeunes mafieux et puis des capis deviants
[i’ve seen young mafiosos and deviants capos]
comme dans les ecoles, j’porte le fut large
[just like in schools, i move large barrels]
c’est de la weed quand j’deale des messages barjes
[it’s about weed when i deal barjes messages]
rap, bac, fac. premiere entree dans les bacs
[rap, baccalaureate, college, first entrance in the ferryboat]
parcequ’un jour jesus m’a dit vas y leve toi et rap
[because one day jesus told me, get up and rap]

lirik lagu lainnya :

YANG LAGI NGE-TRENDS...

Loading...