lirik lagu kân – calan (wales)
[chorus / corws]
cân cenedl, cân pur
cân dal*dy*dir
cân iaith gollodd ei fydd
cân cnawd y
cân cenedl, cân pur
cân dal*dy*dir
cân iaith gollodd ei fydd
cân cnawd y
cân cenedl, cân pur
cân dal*dy*dir
cân iaith gollodd ei fydd
cân cnawd y pridd
[verse 1 / pennill 1]
talu taliesin ac aneirin, tâl y teilwng
rhyfel yn yr awyr, iaith y nefoedd oedd y cyfrwng
cywydd heb gywilydd, canu heb y gân
chwedlau tywysogion cymru’n cynnau tân
beth yw’r ots gennyf fi?
nid yw geiriau yn hiraethu
traddodiadau gwlad, mae’r cymry’n hudolaethu
gair am air, llyfr hergest, papur crin
sneb yn becso dam ynglŷn a phapur da i ddim
gwlad y gân, dyna dwedyn nhw am gymru
a chawsom iaith i’w chadw er na cheisem etifeddu
gwyddom am ei hanes, gwyddom am ei phoen
teimlwn yn ein esgyrn ac yn treiddio trwy ein croen
[chorus / corws]
cân cenedl, cân pur
cân dal*dy*dir
cân iaith gollodd ei fydd
cân cnawd y
cân cenedl, cân pur
cân dal*dy*dir
cân iaith gollodd ei fydd
cân cnawd y pridd
[verse 2 / pennill 2]
it hangs around our necks, the language we are not
from living as a people in a land that time forgot
if they can’t hear our verse, we’ll just recite it twice
we’ll write it out in welsh and then translate it in to saes
we have not gone gentle in to our iaith’s goodnight
in ’62 we chose to stop being polite
have you really done enough or are you leaving it to luck?
okay, you’re welsh, but do you give a f…?
there’s music in our talking, fire in our blood
our poets and our culture still rise above the flood
words become our actions, actions then our deeds
pass the language on and we’ll be “yma o hyd!”
[chorus / corws]
cân cenedl, cân pur
cân dal*dy*dir
cân iaith gollodd ei fydd
cân cnawd y
cân cenedl, cân pur
cân dal*dy*dir
cân iaith gollodd ei fydd
cân cnawd y pridd
[instrumental / offerynnol]
[bridge / pont: nigel jenkins]
‘she’s the finest, ‘ said god, ‘of all my creations
a land of quite extraordinary charms
from her alpine peaks and salmon*packed streams
to her golden coast with its prosperous farms
‘her people i have blessed with laverbread and c*ckles
cwrw felinfoel and great mineral wealth
they’ll be wizards of rugby, singers and bards
and they’ll speak the language of heaven itself’
[chorus / corws]
cân cenedl, cân pur
cân dal*dy*dir
cân iaith gollodd ei fydd
cân cnawd y
cân cenedl, cân pur
cân dal*dy*dir
cân iaith gollodd ei fydd
cân cnawd y
cân cenedl, cân pur
cân dal*dy*dir
cân iaith gollodd ei fydd
cân cnawd y
cân cenedl, cân pur
cân dal*dy*dir
cân iaith gollodd ei fydd
cân cnawd y
cân cenedl, cân pur
cân dal*dy*dir
cân iaith gollodd ei fydd
cân cnawd y pridd
lirik lagu lainnya :
- kumpulan lirik lagu goddy brb › lirik lagu so high – goddy brb
- kumpulan lirik lagu rojay mlp › lirik lagu world end – rojay mlp
- kumpulan lirik lagu zoe hines › lirik lagu tooth gems – zoe hines
- kumpulan lirik lagu su ruiqi 苏芮琪 › lirik lagu the phoenix (燎) – su ruiqi (苏芮琪)
- kumpulan lirik lagu hikari shiina › lirik lagu rakshasa game – hikari shiina
- kumpulan lirik lagu tracey barnett › lirik lagu everything is changing – tracey barnett
- kumpulan lirik lagu aphrodite swe › lirik lagu touch me – aphrodite (swe)
- kumpulan lirik lagu cloud lou › lirik lagu dui – cloud (lou)
- kumpulan lirik lagu genevieve bryant › lirik lagu raise up your voice – genevieve bryant
- kumpulan lirik lagu calva louise › lirik lagu con corazón – calva louise