lirikcinta.com
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 #

lirik lagu au dd- deutsche übersetzung – pnl

Loading...

[part 1 : ademo]
bats les couilles d’l’himalaya
* ich scheiß auf den himalaya

bats les couilles, j’vise plus l’sommet
* scheiß drauf, ich schaue nicht mehr zur spitze hinauf

mon cœur fait “ouhlalala”
* mein herz macht “ouhlalala”

crime passionnel que j’commets
* ein verbrechen aus leidenschaft, dass ich begehe
sur ton cœur, j’fais trou d’boulette
* auf deinem herzen mache ich brandlöcher

j’fais tache de sang sur le pull
* ich mache dir blutflecken auf deinen pullovеr

j’désire nullement vous connaîtrе
* ich habe kein interesse daran, euch kennenzulernen

ni toi, ni ces fils de putes
*weder dich, noch diese h*rensöhne

j’me tire d’ici si j’m’écoute
* ich würde von hier verschwinden, wenn ich auf mich selbst hören würde

sang corse mélangé bougnoule
* in mir fließt korsich*algerisches mischblut

la lune, j’aime plus, j’vous la laisse
* den mond, mag ich nicht mehr, ich überlasse ihn euch

j’m’endors sous doré, sous gnôle
* ich schlafe nur, wenn ich stoned und betrunken bin

j’suis ni d’chez moi ni d’chez vous
* ich komme weder von hier, noch von eurer gesellschaft
elle veut la bise, elle veut qu’j’la baise
* sie will einen kuss, sie will, dass ich sie f*cke

j’connais la route, connais l’adresse
* ich kenne die route, ich kenne die adresse (zur unterwelt)

j’t’encule sur l’continent d’hadès
* ich f*cke dich im kontinent von hades

sale comme ta neuch, mèche courte
* dreckig wie deine schl*mpe, ich trage kurze haare

forte comme la ppe*f’ qu’j’écoule
* so stark wie die droge, die ich verwende

j’tire la gueule, j’n’écoute
* ich bin traurig, ich höre nicht zu

que mon âme seule, mektoub
* dass meine seele allein ist, ist mein geschriebenes schicksal von gott

j’vis dans un rêve érotique
* ich lebe in einem erotischen traum

où j’parle peu mais j’caresse le monde
* wo ich wenig rede, aber die welt streichle
j’meurs dans un cauchemar exotique
* ich sterbe in einem exotischen albtraum

où la terre ressemble à ma tombe
* wo die erde wie mein grab aussieht

[pont : ademo]
igo, pourquoi toi, tu parles en “igo” ?
* k*mpel, warum nennst du mich “k*mpel”?

si ça s’tue, ouais, dis*moi qui signe
* wenn getötet wird, ja, sag mir, wer für mich da sein wird

pas d’honneur, toi, tu sens d’ici
* du bist ehrenlos, das riecht man schon von hier

wallah, baba m’a dit : “mon fils, nan, nan
toi, pas calculer ces pédales
moi, j’ai donné pendant longtemps
puis, j’ai perdu mes pétales”
*ich schwöre auf gott, papa hat mir gesagt: “mein sohn, nein, nein
nimm diese schw*chtel nicht wahr
ich war großzügig für eine lange zeit
doch dann verlor ich meine blütenblätter.”

[refrain : ademo]
au dd
* im detail

j’la passe, la détaille, la pé*cou, la vi*sser, des regrets d’vant ton bébé
* das weitergeben, das schneiden, das detaillieren, das verticken. ich fühle reue vor deiner freundin

j’sors de chez toi, j’reprends ta voiture mal garée puis j’retire ton pv
* ich gehe von dir weg, ich nehme dein falsch geparktes auto, dann nehme ich deinen strafzettel

j’recherche un billet, des affaires, des plans dans la planque, un peu trop peiné
* ich suche das geld, vom dealen, von den versteckten plänen. ich bin ein bisschen zu sehr seelisch verletzt

j’fais un bisou à mes cafards dans la cave du six, les pectoraux gainés
* ich küsse meine kakerlaken im keller vom gebäude 6, meine brustmuskel sind bedeckt

les bacqueux té*ma parce que les ients*cli ne tomberont jamais sur messagerie
* die kripo behält uns im auge, denn meine kunden sprechen niemals auf die mailbox

eh, poto, démarre dans la jungle, j’y suis h24, j’y fais des singeries
* hey, k*mpel, fang im dschungel an! ich bin 24/7 dort, ich mache faxen

la rue, j’la dévale à toute allure avec du gucci comme mitch
* die straße, ich renne sie herunter, ganz in luxus kleidung und trage gucci wie mitch

j’me promène dans les beaux quartiers avec le seum qui fait peur aux riches
* ich spaziere in den schönen vierteln mit hass herum, der den reichen angst einjagt

[couplet 2 : n.o.s]
que la famille, personne nous inquiète jusqu’au dernier gramme
* nur die familie, niemand beunruhigt uns, bis zum letzten gramm

toujours dans mon 9.1 parce que j’suis baisé par paname
* immer noch in meinem 91, weil ich von paris gef*ckt bin

sans, sans, sans l’bénéf’ de la rue, j’aurais jamais niqué le game (game, game, game)
* ohne den gewinn der straße, hätte ich niemals das rap*game gef*ckt

me sens pas trop humain, un peu comme mes igos habités, yah
* ich fühle mich nicht allzu menschlich, bin ein bisschen wie meine inhaftierten k*mpel

y’a du sang à vider, yah
* es gibt blut zu vergießen

au dd, dd, dd, deuxième ne*grai, j’suis effacé, yah
* im detail, zweiter joint, ich bin bekifft

t’as reconnu le cri, igo t’es animal
* du hast den schrei erkannt, k*mpel du bist ein tier

mes rêves, j’connais le prix, le canon rend animal
* ich kenne den preis für meine träume, die waffe macht einen zum tier

au dd
* im detail

que la famille dans le bât’, on te la push taille*dé
* nur die familie im gebäude

au dd
* im detail

pas mélangé, cœur d’étranger, rien n’a changé, yah
* ich misch mich nicht unter die anderen, herz eines ausländers, nichts hat sich geändert

c’qui doit arriver va arriver, yah
* wer kommen muss, kommt

c’est peut*être mon dernier album
* das ist vielleicht mein letztes album

p’t*être ma dernière puta
* vielleicht meine letzte h*re

p’t*être mon dernier sourire de toi
* vielleicht mein letztes lächeln an dich

dans mon unga, dans mon unga
* in meinem ounga, in meinem ounga

pas plus de haine que d’amour, que j’largue entre mes tours
* nicht mehr hass als liebe, die ich zwischen meinen gebäuden hinterlasse

moins d’humains après minuit, je sors casser mon tour
* nach mitternacht sind weniger menschen draußen, da drehe ich eine runde

sur un nuage de l’enfer
* auf einer wolke der hölle

viens, on s’casse, mon frère
* komm, wir verschwinden, mein bruder

avant qu’on s’perde
* bevor wir uns verlieren

[refrain : ademo]
au dd
* im detail

j’la passe, la détaille, la pé*cou, la vi*sser, des regrets d’vant ton bébé
* das weitergeben, das schneiden, das detaillieren, das verticken. ich fühle reue vor deiner freundin

j’sors de chez toi, j’reprends ta voiture mal garée puis j’retire ton pv
* ich gehe von dir weg, ich nehme dein falsch geparktes auto, dann nehme ich deinen strafzettel

j’recherche un billet, des affaires, des plans dans la planque, un peu trop peiné
* ich suche das geld, vom dealen, von den versteckten plänen. ich bin ein bisschen zu sehr seelisch verletzt

j’fais un bisou à mes cafards dans la cave du six, les pectoraux gainés
* ich küsse meine kakerlaken im keller vom gebäude 6, meine brustmuskel sind bedeckt

les bacqueux té*ma parce que les ients*cli ne tomberont jamais sur messagerie
* die kripo behält uns im auge, denn meine kunden sprechen niemals auf die mailbox

eh, poto, démarre dans la jungle, j’y suis h24, j’y fais des singeries
* hey, k*mpel, fang im dschungel an! ich bin 24/7 dort, ich mache faxen

la rue, j’la dévale à toute allure avec du gucci comme mitch
* die straße, ich renne sie herunter, ganz in luxus kleidung und trage gucci wie mitch

j’me promène dans les beaux quartiers avec le seum qui fait peur aux riches
* ich spaziere in den schönen vierteln mit hass herum, der den reichen angst einjagt

lirik lagu lainnya :

YANG LAGI NGE-TRENDS...

Loading...